«Pinkerton» expliqué aux enfants
14 décembre 2002

L'album Pinkerton de Weezer est paru en 1996, et il a fallu toutes ces années pour que je remarque cette phrase inscrite sur le disque même:
Dovunque al mondo lo Yankee VAGABONDO si gode e traffice sprezzando i nischi Affonda l'ancora alla ventura.
En utilisant un quelconque logiciel de traduction, ca donne quelque chose comme ceci:
Là où au monde le wanderer de Yankee s'amuse le nischi Affonda de sprezzando et de traffice l'ancre à la chance
Si vous avez une meilleure traduction, j'aimerais la connaitre...
Bonsoir, et attention si vous sortez: il ventRe a écornifler les boeufs.
Frederic Rappaz © 2002-2008
Tous droits réservés.
Photos : © Frederic Rappaz (sauf avis contraire)
